&ldo;当然不知道。&rdo;
&ldo;他让我明天下午去谈,&rdo;切丽说,&ldo;谈谈那份工作。&rdo;
&ldo;那就去谈工作好啦。&rdo;
&ldo;不提送花的事?&rdo;
&ldo;可以说你已经这样做了,不是吗?&rdo;
&ldo;如果他有勇气承认花是他送的,我们就会谈到送花的用意。&rdo;说着,切丽大笑起来。
&ldo;这话听起来有道理。&rdo;
&ldo;可是,爸爸,如果巴克和我总互相注视着对方,这件事就会露出马脚。&rdo;
&ldo;你不想让人家知道?&rdo;
&ldo;既然知道布鲁斯对我有这样的想法,我就不想贸然地在他面前显示出来。&rdo;
&ldo;但是,你&lso;并不知道&rso;。&rdo;
&ldo;的确如此,对吧?如果布鲁斯若不亲口告诉我,我的确不知道。&rdo;
&ldo;晚安,切丽。&rdo;
&ldo;但是,为他工作,或者说同他一起工作,真有点儿令人尴尬,是吗?爸爸?&rdo;
&ldo;晚安,切丽。&rdo;
&ldo;我真不想‐‐&rdo;
&ldo;切丽,已经到明天啦!&rdo;
&ldo;晚安,爸爸。&rdo;
星期二上午过了一半,巴克才被斯坦顿、巴雷的电话铃声吵醒。&ldo;卡梅伦!&rdo;他大声喊道,&ldo;你醒了吗?&rdo;
&ldo;是的,先生。&rdo;
&ldo;你的声音听起来可不像完全醒过来了,先生。&rdo;
&ldo;睡晚啦?&rdo;
&ldo;是,可我现在已经醒了,先生‐‐&rdo;
你承认起错误来倒是很诚实,卡姆1。这就是我不明白你为什么要坚持说参加了那次会见的原因‐‐啊,这已经是过去的事啦。你被调到了外地;我一直盼望你能接替普兰克的位置,可是,唉,让过去的事情过去吧,嗯?&rdo;
【1卡姆,卡梅伦的简称。】
&ldo;是的,先生。&rdo;
&ldo;嗯,看来你还像从前一样。&rdo;
&ldo;你是指什么?&rdo;
&ldo;还具有那样一种风格。你是否感到又写出了一篇获奖作品了?&rdo;
&ldo;噢,我很高兴你喜欢它,巴雷先生;但是,我写这篇东西并不是为了获奖。&rdo;
&ldo;我们决不会那样,对吧?难道说写出这样一篇东西仅仅是为了适合竞赛中的某些规定吗?我也不会那样,尽管我曾见过有些家伙是那样干的。通篇都是引用他人的话,虽说很长,但十分紧凑,从各个角度公正地反映出每一种见解。我认为,你没有丑化那些外国侨民和宗教狂,的确干得不坏。每一个人都有表达自己意见的权力,对吧?这些意见可以说代表了美国人的心声,不管他们认为这是一次火星上的小绿人的入侵,还是认为这是耶稣骑着白马重临人间。&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:重生之嫡女枭妃 证言疑云 白夜追凶 仙人·鬼女·矮怪 幻夜行/躲藏 活尸之死 渺茫之旅 重生空间:王牌千金 奎勒备忘录 妻控 重生之墨华灼灼 官爱 漫漫情陆 这个侍卫,本宫包了 制造暴力 (重生)琉璃小师妹 守灵十二公子 袖手姻缘 倾听死者的声音 天下之师[快穿]